Автор работы: Пользователь скрыл имя, 07 Октября 2011 в 14:22, реферат
Рукопись прошла запутанный и извилистый путь, прежде чем попала в Стамбул. В 1439 году она была переписана в Герате с экземпляра, написанного арабским письмом, затем неведомыми путями попала в Турцию, в город Токкат, а затем оказалась в Стамбуле. Конечным пунктом её пребывания стала Венская Королевская библиотека. Впоследствии достоянием науки стали Каирская и Наманганская рукописи этого произведения. Первая полная публикация рукописи была осуществлена выдающимся тюркологом и путешественником, прославившимся своими путешествиями по Центральной Азии, Арминием Вамбери.
Рукопись
прошла запутанный и извилистый путь,
прежде чем попала в Стамбул. В 1439
году она была переписана в Герате
с экземпляра, написанного арабским
письмом, затем неведомыми путями попала
в Турцию, в город Токкат, а
затем оказалась в Стамбуле. Конечным
пунктом её пребывания стала Венская
Королевская библиотека. Впоследствии
достоянием науки стали Каирская
и Наманганская рукописи этого произведения.
Первая полная публикация рукописи была
осуществлена выдающимся тюркологом и
путешественником, прославившимся своими
путешествиями по Центральной Азии,
Арминием Вамбери.
Автор
рукописи родился в 1015 году в столице
тюркской Караханидской державы
в городе Баласагун, развалины которого
расположены в 50 километрах от Бишкека
и находятся в настоящее время
под охраной ЮНЕСКО. Государство
Караханидов возникло в 10 веке и
занимало обширные территории, включающие
большую часть современной
К
сожалению, сведения об авторе этого
произведения крайне скудны. Можно
предположить, что он происходил из
знатной тюркской семьи и получил
хорошее по тем временам образование.
Вероятно, он обладал определённым
административным опытом, полученным
на государственной службе и большую часть
своей жизни провёл при дворе караханидских
хаканов, занимая различные, в том числе
и высокие должности. Что касается его
дальнейшей судьбы, то сохранившиеся письменные
источники о ней ничего не сообщают. Известно
лишь, что работу над поэмой "Благодатное
знание" он завершил, будучи уже в зрелом
возрасте. По подсчётам турецкого филолога
Р.Р.Арата, работа над ней была закончена
автором, когда ему исполнилось 54 года.
Он и сам упоминает в тексте поэмы о своём
немолодом возрасте: " А мне пятьдесят
и немолод я телом. Был вороном чёрным,
стал лебедем белым". Автор работал
над ней 18 месяцев и в 462 году хиджры, то
есть 1069 году преподнёс её "Царю Востока
и Китая", как именовали себя в титулатуре
на монетах Караханиды, Тавгач Богра- Кара
- хакану. Последний достойно оценил подношение
и пожаловал поэту высокое придворное
звание улуг (великого, главного) хасс
- хаджиба, то есть главы всего придворного
штата главы государства, всевидящего
ока правителя.
Однако
титул крупного царедворца, приближенного
к правителю, не затеняет того факта,
что Юсуп Хасс-хаджиб был для своего
времени выдающимся поэтом, прославившим
свою родину. Содержание поэмы позволяет
сделать вывод о том, что он
был высокообразованным человеком,
философом, учёным-энциклопедистом, сведущим
в астрономии и математике, в медицине,
в игре в шахматы, военном деле
и охоте. И, конечно, её автор в
совершенстве владел всеми тонкостями
арабской и персидской поэзии, тюркского
фольклора.
Поэма
"Благодатное знание" является
произведением не только совершенным
по форме, глубоким по своему философскому
содержанию, но и весьма значительным
по объёму, содержащим 6520 бейтов (двустиший)
или 13434 стихотворных строк. Её значение
заключается в том, что в ней
нашли яркое и
Важным
обстоятельством следует
Он
и сам с гордостью упоминает
о том, что стал первым поэтом, создавшим
своё сочинение на тюркском языке: "Паслось
слово тюрков оленем нагорным, а
я приручил его, сделал покорным".
В предисловии поэмы также
говорится: "У арабов, таджиков книг
добрых немало. А на нашем наречье
сия - лишь начало". Видимо, ещё при жизни
автора оно получило сравнительно широкое
распространение в просвещенном мире:
"И в разных пределах и градах столичных
дано книге много названий различных.
Весь Чин называл её "Свод благочиний",
"Радетель держав" книгу звали в Мачине,
а в странах Востока - отсюда и дале- её
"Украшеньем властителей" звали.
Иран - "Книга шахов" нарёк ей названье,
туранцы зовут - "Благодатное знанье".
Поэма
является не просто этико-дидактическим
сочинением, но содержит глубокий философский
подтекст. Произведение рисует нормы
идеального, общества, основывающиеся,
по мнению автора, на принципе соблюдения
твёрдого, правильного закона в союзе
с разумом, счастьем и праведной
жизнью. В нём описываются нормы
поведения представителей различных
сословий, правила взаимоотношений
между правящими и управляемыми. Один
из исследователей "Кутадгу билик"
А.Н.Кононов отмечал, что его автор, "изображая
идеальные условия жизни человека, касается
в известной мере и того круга людей, среди
которых он жил и таким образом, приближается
к реальной жизни. Через поэтическую оболочку
проглядывает повседневная жизнь людей
того времени".
Следует
обратить внимание на то, что автор
пророчески писал о вечности своего
сочинения: "Бессчётны владыке
всевластья даянья. Мой дар - этот свод
"Благодатное знанье". Дары те
не вечны - удел их таков. А мой будет
вечен во веки веков". Как это ни парадоксально
звучит, но написанное более 900 лет назад
сочинение, в наши дни обрело вторую жизнь,
новое актуальное звучание, подтвердив
тем самым тезис автора о его вечном, непреходящем
значении. Это во многом связано с возникновением
в конце прошлого века новых независимых
государств Центральной Азии, в которых
с небывалой остротой возникли проблемы
государственного управления, этики и
морали - как со стороны управляющих, так
и со стороны управляемых. Многочисленные
факты некомпетентности управления, коррупции
и мздоимства, попрания закона и справедливости,
авторитарных методов заставляют вспомнить
о назидательной стороне поэмы. Её содержание
перекликается с современными реалиями,
полезно для нынешних руководителей новых
независимых государств и, несомненно,
нуждается в новом прочтении.
"Благодатное
знание", написанное выходцем
из Баласагуна, вне всякого сомнения,
является великим памятником
тюркоязычной поэзии, занимающим
своё особое место в ряду
крупнейших произведений
В 2015 году исполняется тысяча лет со дня появления на свет нашего гениального поэта Юсупа Хасс-хаджиба. Тысячелетний юбилей его рождения должен быть широко отмечен во всём тюркоязычном мире. Подготовка к этой знаменательной дате должна начаться уже сейчас и желательно, чтобы одним из важных мероприятий, приуроченных к этой дате явился бы перевод поэмы на языки народов Центральной Азии и его издание массовым тиражом.