Автор работы: Пользователь скрыл имя, 19 Февраля 2012 в 20:43, курсовая работа
Таким образом, целью работы будет являться определение значимости межкультурной коммуникации в современно мире.
Задачи работы:
Дать определение термина межкультурная коммуникация и его производных
Отобразить прикладной аспект межкультурной коммуникации
Указать лингвистические аспекты межкультурной коммуникации
Отобразить невербальные аспекты межкультурной коммуникации
Введение……………………………………………………………………3
1. Основные понятия и категории межкультурной коммуникации……………………………………………………7
2. Анализ компонентов понятия «культурная коммуникация»…………………………………………………11
2.1. Прикладной аспект межкультурной коммуникации………………11
2.2.Лингвистические аспекты межкультурной коммуникации ………18
2.3.Невербальные аспекты межкультурной коммуникации…………...21
Заключение……………………………………………………………….27
Список использованной литературы…………
Безусловно,
в межкультурной коммуникации есть
области значений, общих для всего
человечества, и значений, одинаковых
для носителей разных языков. Так,
в деловом общении понимание
облегчается за счет знакомого всем
участникам общения и одинакового
для всех них предметного содержания
деятельности. Тем не менее, содержательные
и смысловые барьеры, возникающие
в межкультурной коммуникации, —
скорее правило, чем исключение, поскольку
каждый участник коммуникации привносит
в нее собственную систему
смыслов, присущих ему как индивидуальности
и как представителю
2.3. Невербальные аспекты межкультурной коммуникации
Каждая культура формирует свои стереотипы сознания и поведения, опирающиеся на собственное видение мира. То, что значимо в одной культуре, может не иметь никакого значения в другой.
Хорошо
известно, что символическое значение
движений, поз, жестов и даже взгляда
в разных культурах несет различный,
иногда прямо противоположный смысл.
Кивок головой у русских
Особое внимание в исследованиях невербальных форм межкультурной коммуникации уделяется культурным различиям восприятия пространства и времени. Пространственно-временной контекст образует уникальную самобытность культурной «картины мира», формирует определенный тип мышления, темп и ритм жизни, характер отношений между людьми, специфику их повседневных контактов.
Пространство в межкультурной коммуникации. Американского психолог Э. Холл ввел в научный оборот термин «проксемика», отражающий пространственную организацию коммуникации, а также влияние различных культурных норм и стереотипов культурного пространства на характер межличностного общения.
Давно подмечено, что латиноамериканцы и европейцы в обычной обстановке разговаривают на разном расстоянии друг от друга.
При
общении латиноамериканец старается
держаться в привычной для
него близости от собеседника, тогда
как у европейца в такой
ситуации может возникнуть ощущение
вторжения в его личное пространство
и он постарается отодвинуться. В
ответ латиноамериканец попытается
приблизиться вновь, что может быть
воспринято европейцем как проявление
агрессии. В зависимости от усвоенных
пространственных границ люди воспринимают
контакты друг с другом либо как
дружественные, либо как агрессивные
— «вторжение» во внутренний мир.
Эти границы зависят не только
от культурно усвоенных
Холл выделил четыре зоны коммуникации. Первая — «интимная» — зона разделяет (вернее, объединяет) достаточно близких людей, не желающих посвящать в свою жизнь третьих лиц. Пространство интимной зоны очерчивается от 0 до приблизительно 40—60 см. Этим объясняются стрессы, которые испытывает городской житель в общественном транспорте — в его интимную зону тактильно, сенсорно и вербально вторгается огромное число посторонних людей. Организм отвечает выработкой гормонов стресса, гормонов борьбы, поэтому конфликты в транспорте — вполне обыденное дело.
Вторая зона коммуникации — «личностная» — от 45 до 120 см. Именно в этой зоне осуществляется общение индивида с другими людьми, так как это - самая подходящая для разговора дистанция. В зависимости от социокультурных стереотипов данная зона может расширяться или сужаться. Подмечено, что городской житель всегда стремится к меньшей дистанции в общении, а сельский — к большей. Это не удивительно, поскольку в сельской местности пространство «дома» значительно больше, чем в городе, и, например, соседки по деревенской улице могут вести беседу об очень личных проблемах, находясь при этом каждая на своем участке. Деревенский житель, перебравшийся в город, не только «окликнет» знакомого, идущего по другой стороне улицы, но и заведет разговор через улицу, как он привык это делать «дома». Незнание правил общения в городе часто оценивается негативно («деревенщина», «невоспитанность», «некультурность» и т.п.). Точно так же оцениваются контакты в межкультурной коммуникации.
В
частности, темпераментные латиноамериканцы
обычно общаются в зоне для них
личностной, а для североамериканцев
— интимной. Поэтому южане частенько
оценивают северян как
Третья — «социальная» — зона определяет дистанцию общения при формальном контакте (от 120 до 260—300 см). Такое расстояние наиболее удобно для общения с незнакомыми людьми или с небольшой группой людей. В ситуации формального общения партнера можно не только слышать, но и видеть. Такую дистанцию рекомендуют поддерживать при деловой встрече, на совещании, пресс-конференции и т.д. Поскольку социальная зона граничит с личностной, очень важно сохранять дистанцию, ибо в том случае, когда происходит неоправданный переход из социальной зоны в личностную, возможна негативная реакция на контакт и прекращение коммуникации.
Четвертая
— «публичная» — зона коммуникации
начинается с 3—3,5 м и далее. Эту
зону называют открытой. Она используется
при общении с большой
Пространственный
фактор в коммуникации может служить
для выражения отношений
Человек с детства усваивает значение пространственных сигналов и в рамках своей культуры может их безошибочно узнавать.
Однако при общении с представителями других культур он не всегда в состоянии точно истолковать незнакомые пространственные сигналы, что может стать причиной непонимания или конфликта. Соответственно и реакция людей на одни и те же пространственные сигналы почти всегда различается в разных культурах. В странах, где люди довольствуются относительно небольшим личностным пространством (страны южной Европы, Ближнего Востока и др.), толчея на улице, когда все друг друга касаются или даже толкают, воспринимается как совершенно нормальное явление. А на севере Европы, США люди, напротив, стремятся избегать близких дистанций и прикосновений.
Время также по-разному воспринимается в разных культурах. Ощущение времени связано с социокультурными характеристиками общества. В теории межкультурной коммуникации особенности темпа и ритма жизни, течения времени изучает хронемика. По Холлу, культурно переосмысленное время является главной организационной системой жизни и коммуникации, так как при помощи этой системы люди выражают свои чувства и важность своих поступков и действий.
Каждой
культуре присуще свое восприятие и
использование времени. От того, какова
ценность времени в культуре, зависят
темп и ритм жизни, типы и формы
общения людей. Чтобы понимать партнера,
нужно знать, как воспринимается
время в его культуре (хотя каждый
неосознанно действует в своем
временном континууме). Так, если западная
культура четко фиксирует время
и опоздание здесь
Арабы рассматривают назначение им точных сроков как личную обиду; эфиопы оценивают дело, на которое затрачено много времени, как очень престижное: чем дольше, тем лучше. Более того, затраты времени на неспешные ритуальные беседы повышают значимость собеседников в глазах друг друга. Для американцев такие беседы — пустая трата времени.
Все
факты говорят о том, что невербальные
аспекты имеют большое значение
в процессе межкультурной коммуникации.
Заключение
В современном мире межкультурная коммуникация имеет большое значение. Поведение людей, принадлежащих к другим культурам, вовсе не является чем-то непредсказуемым, оно поддается изучению и прогнозированию, но требует специальных образовательных программ, направленных на подготовку к межкультурной коммуникации. Изучение иных культур, их особенностей, закономерностей их функционирования и развития обогащает человека, трансформирует его отношение к миру и другим людям, может кардинально изменить его отношение к жизненным ситуациям.
Любой
человек видит мир в
В связи с этим важно знать культурные традиции и обычаи разных стран, следует учитывать лингвистические и невербальные аспекты межкультурной коммуникации.
Список
использованной литературы