Автор работы: Пользователь скрыл имя, 13 Апреля 2012 в 21:58, курсовая работа
Реклама грає в житті людини важливу роль. Вона впровадилася непомітно й поступово стала невід'ємною частиною нашого життя. Куди б ми не йшли, що б не робили, реклама постійно з нами. Це плакати, стенди, афіші, вітрини, календарі і буклети. Панівне місце вона назавжди зайняла на телебаченні й радіо, у газетах і журналах, а також у мережі Інтернет. Реклама – складний вид людської діяльності. Вона формується таким чином, щоб виявляти вплив на підсвідомість людини.Мова реклами – мова підсвідомості. Пряме звернення до свідомості споживача працює не тільки в рекламі товарів промислового призначення .Завдяки якісним і кількісним змінам в перекладацькій діяльності, а також науковим розробкам на перший план вийшов інформативний переклад. Всі ці зміни мають безпосереднє відношення до рекламних текстів , які за своєю значимістю у світовому інформаційному процесі порівнюються із текстами новин в засобах масової інформації.Питанням перекладу рекламних текстів займалися такі вченні,лінгвісти та філологи як, Аврасин В.М.,Бархударов Л.С. ,Комісаров В.Н., Щвейцер А.Д. та інші. Актуальність.Дослідження особливостей перекладу письмових рекламних текстів актуальні не тільки в силу великої поширеності даного явища, але також з огляду на важливість реальності відбиття навколишньої дійсності при перекладі. Окрім цього, подібні дослідження важливі й для розвитку рекламної науки.Дуже важливо при перекладі рекламного тексту з інших мов не втратити прихований сенс рекламного повідомлення, оскільки для кожної держави притаманні свої звичаї, соціальні комунікації, норми і канони спілкування. Реклама повинна «звучати», бути насиченою і гранично короткою. Мета -дослідити англомовні рекламні тексти та особливості їх перекладу. Завдання формулюються відповідності з поставленою метою:
Вступ
Розділ I Рекламні тексти як об’єкт лінгвістичних досліджень…………………………………………………………………….…..4
1.1 Загальна характеристика рекламних текстів та їх класифікація…………..4
1.2 Стилістика мови реклами…… ………………………………………. ……..8
1.3.Гіпербола в англомовних рекламних текстах……………………………...14
1.4. Виразні засоби синтаксису рекламних текстів……………………………18
Розділ II Функції рекламного тексту та особливості його перекладу..………25
2.1 Способи перекладу рекламних текстів…………………………………...…26
29
2.2 Врахування лексичних особливостей при перекладі (на прикладі туристичної реклами)………………………………………………………………………..….35
Висновок
Список використаної літератури